当前位置:豌豆文学>女频综合>兔子富了> 译者前言
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

译者前言(2 / 12)

历的。他对自己的作品、现实主义写作、文学中的性描写、神话传说和当代写作的关系、《圣经》和弗洛伊德等话题,谈得非常精当,给我留下了深刻印象。

事情就是这样,一种好的东西一旦和你发生关系,你不仅躲不开,随着时间的推移,你还会主动去关心。时至上世纪九十年代后期,我连续在《纽约客》杂志上读到了厄普代克的两个短篇:《猫》和《我的父亲在身败名裂的边缘上》。前一篇的主人公是母亲,后一篇里是父亲。文字朴实无华,内容实在如记叙文,仿佛他真的在写他的父亲和母亲,字里行间充满感情和岁月的沧桑。我忍不住翻译出来,寄给了《外国文艺》编辑部不久便发表了。这次的翻译经历,大大消除了我当初参加译文征文翻译他的《儿子》的余悸,心想:一个人不管才气多大,时间总会锉钝其锐气的。

所以,这次上海译文出版社年轻同行冯涛游说我翻译厄普代克的长篇小说《兔子富了》,虽然让冯涛费了不少口舌,很不像样地和他矫情了几个回合,还是比较轻松地接收下来了。

当然,事实上,厄普代克是不会让任何一个认真翻译他的作品的译者感到轻松的,更何况《兔子富了》是一部近四十万字的长篇小说。

这部小说或者整个兔子系列的各部小说,是美国小说写作中占绝对主流的“流浪汉式”或说“历险记式”长篇小说的小说结构,兔子哈利是绝对主人公,兔子在哪里,小说写到哪里。全书分为五个部分,或说四又三分之一部分(因为第五部分的篇幅只能算一个尾声),兔子哈利贯彻始终。以下不妨跟踪一下这只胆小的兔子的行踪。

第一部:油荒,马路上车很少。兔子的车行经销日本汽车,生意不错。一对小青年来看车,他接待,认定女青年是他二十年前和情人鲁丝生的女儿。上大学的儿子纳尔逊暑假回家,令他反感。兔子在变富。家里岳母斯普林格老太太和妻子詹妮丝在吵架,因为纳尔逊要带女人回

上一页 目录 +书签 下一页