藏书阁外的走廊上有案几坐席,上面备有茶水、点心,本是供译书的人累了小坐。来馆中读书的人少,也跟着沾了光。
毛玠与年轻人到了外面,互道姓名,各自落座。
年轻人姓薛名综,是敬文, 是沛郡竹邑人。初平元年,天下大乱时,他随族人避难去了交州,最近才来长安。
在交州时,他拜在北海刘熙门下读书。刘熙擅长训诂,薛综也因此对语言、文字比较感兴趣, 有一定的基础。
交州有很多西域人,他也学了一些西域文字。到长安后, 应聘到同文馆译经。
“译经首当求义真,不能歪曲原意。其次当求文字通达,朗朗上口。但这不仅需要对原文之意深入了解,更要有相当的文学修养,能将原文之意表达准确。能兼此二者,非学者难为。”
薛综转头示意馆中正在译经的人,低声说道:“这些人大多不是学者,只是通晓西域语,略通文字,对原义理解既不深,译出来的文字也不通畅,卒不忍读。”
“既然如此,何必留在同文馆?”
“同文馆初建,能用之人有限,只能暂时将就。”薛综说道:“就我所知, 真正有一定翻译能力的人在宫里, 以兰台蔡令史的文字最为精准、雅致,荀贵人的译文略逊一筹, 胜在速度快。”
毛玠读过荀文倩译的文章,印象不错,觉得薛综的标准有点太高了。
“你刚才说的《论衡》又是什么样的书?会稽王仲任又是谁?”
薛综转头看了毛玠一眼,笑道:“我在交州时,人都说中原人自负,我很是不以为然。现在看来,他们说得倒也不错,我们中原人的确有些目空一切。”
毛玠有点尴尬。“看来这位王仲任是位饱学之士?”
“应该说是一位奇才。如果是中原人,当与桓次公(桓宽)蔡伯喈(蔡邕)比肩。”
毛玠吃了一惊。
桓宽、
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理